In response to the increasing demand for translation and international communication competence in China as it has become a national priority of translation talents cultivation in the new era of the 21th century, this paper examines an AI-empowered integrated approach to enhancing MTI (Master of Translation and Interpreting) students’ translational communication competence addressing both theoretical insights and practical pathways, taking the author’s compulsory master course “Translation Theory and Technique” as an experimental project. Theoretically, the key concept and its components of translational communication competence have been defined and clarified, that is: translational language competence, translational knowledge structures and translational strategic competence in the interlingual and intercultural context. Practically, the translator’s action research of diverse project samples involved in translation and international communication has be designed and complemented in an integrated approach to teaching aims, procedures and evaluations with the AI-empowered technology. The theory-practice cycle of action research has ensured that the research is participant-driven, reflective, collaborative and open to continuous self-improvements. It’s suggested that MTI students have significantly improved their translational communication competence through this experimental project, meanwhile they should enhance a strong proficiency of their knowledge, skill and technology of it in different real-time working settings as well as a deepening understanding of current situations of China and the world.
| Published in | International Journal of Applied Linguistics and Translation (Volume 12, Issue 1) |
| DOI | 10.11648/j.ijalt.20261201.12 |
| Page(s) | 18-28 |
| Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
| Copyright |
Copyright © The Author(s), 2026. Published by Science Publishing Group |
Translational Communication Competence, An Integrated Approach, AI-Empowered
| [1] | Bell, Roger T. (1991). Translation and Translating. London and New York: Longman. |
| [2] | Basil Hatim. (2005). Teaching and Researching Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. |
| [3] | Cao, Deborah. (1996). A Model of Translation Proficiency. Target, 8(2), 325-340. |
| [4] | Cai Jigang. (2023). The Cultivation of International Communicative Competence: Discourse Competence and Translation Competence. China University Education, (Z1), 19-24. |
| [5] | Chen Yulian. (2021). On English Translation of Chinese Diplomatic Discourses from the Perspective of Pragmatic Triadic Relations. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 7(2), 53-58. |
| [6] | Fantinuoli, Claudio and Barbara Prandi (2021). Towards the Evaluation of Automatic Simultaneous Speech Translation from a Communicative Perspective. Proceedings of the International workshop on Spoken Language Translation. |
| [7] | Gu Yiqing and Wu Yun. (2021). Translation and Dissemination of National Foreign Discourse System: Review and Prospect. Journal of Tongji University, (1), 113-124. |
| [8] | House, Julian. (1997). A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Narr. |
| [9] | Huang Youyi. (2025). Translation and International Communication. Foreign Language Education, 46(3), 1-5. |
| [10] | Kiraly, Donald. (1995). Pathways to Translation. Kent OH: Kent State University Press. |
| [11] | Kussmaul, Paul. (1995). Training the Translator. Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins. |
| [12] | Nida, Eugene A. and Charles, R. Taber. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill. |
| [13] | Reiss, Katharina. (1976). Texttyp und ubersetzungsmethode. Kronberg: Scriptor. |
| [14] | Ren Wen and Zhao Tianyuan. (2025). Translation and International Communicaton: An interdisciplinary and Empirical Model of Education Assessment. Foreign Language Education, 46(4), 63-69. |
| [15] | Savignon, Sandra. (1983). Communicative Competence:Theory and Classroom Practice. Reading: Addison-Wesley. |
| [16] | Snell-Hornby, Mary. (1994). Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam: Benjamins. |
| [17] | Sonia, Colina. (2009). Translation Teaching: From Research to the Classroom. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. |
| [18] | SunYouzhong. (2022). Understanding Contemporary China: Advanced Chinese-English Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. |
| [19] | Tirkkonen-Condit, S. (1992). A Theoretical Account of Translation - Without Translation Theory. Target, 4(2), 237-245. |
| [20] | Vermeer, H. (1989). Skopos und Translationsauftrag-Aufsätze. Frankfurt am Main: IKO. |
APA Style
Jiayu, L. (2026). Enhancing MTI Students’ Translational Communication Competence: An AI-Empowered Integrated Approach. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 12(1), 18-28. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20261201.12
ACS Style
Jiayu, L. Enhancing MTI Students’ Translational Communication Competence: An AI-Empowered Integrated Approach. Int. J. Appl. Linguist. Transl. 2026, 12(1), 18-28. doi: 10.11648/j.ijalt.20261201.12
@article{10.11648/j.ijalt.20261201.12,
author = {Li Jiayu},
title = {Enhancing MTI Students’ Translational Communication Competence: An AI-Empowered Integrated Approach},
journal = {International Journal of Applied Linguistics and Translation},
volume = {12},
number = {1},
pages = {18-28},
doi = {10.11648/j.ijalt.20261201.12},
url = {https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20261201.12},
eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijalt.20261201.12},
abstract = {In response to the increasing demand for translation and international communication competence in China as it has become a national priority of translation talents cultivation in the new era of the 21th century, this paper examines an AI-empowered integrated approach to enhancing MTI (Master of Translation and Interpreting) students’ translational communication competence addressing both theoretical insights and practical pathways, taking the author’s compulsory master course “Translation Theory and Technique” as an experimental project. Theoretically, the key concept and its components of translational communication competence have been defined and clarified, that is: translational language competence, translational knowledge structures and translational strategic competence in the interlingual and intercultural context. Practically, the translator’s action research of diverse project samples involved in translation and international communication has be designed and complemented in an integrated approach to teaching aims, procedures and evaluations with the AI-empowered technology. The theory-practice cycle of action research has ensured that the research is participant-driven, reflective, collaborative and open to continuous self-improvements. It’s suggested that MTI students have significantly improved their translational communication competence through this experimental project, meanwhile they should enhance a strong proficiency of their knowledge, skill and technology of it in different real-time working settings as well as a deepening understanding of current situations of China and the world.},
year = {2026}
}
TY - JOUR T1 - Enhancing MTI Students’ Translational Communication Competence: An AI-Empowered Integrated Approach AU - Li Jiayu Y1 - 2026/01/30 PY - 2026 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20261201.12 DO - 10.11648/j.ijalt.20261201.12 T2 - International Journal of Applied Linguistics and Translation JF - International Journal of Applied Linguistics and Translation JO - International Journal of Applied Linguistics and Translation SP - 18 EP - 28 PB - Science Publishing Group SN - 2472-1271 UR - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20261201.12 AB - In response to the increasing demand for translation and international communication competence in China as it has become a national priority of translation talents cultivation in the new era of the 21th century, this paper examines an AI-empowered integrated approach to enhancing MTI (Master of Translation and Interpreting) students’ translational communication competence addressing both theoretical insights and practical pathways, taking the author’s compulsory master course “Translation Theory and Technique” as an experimental project. Theoretically, the key concept and its components of translational communication competence have been defined and clarified, that is: translational language competence, translational knowledge structures and translational strategic competence in the interlingual and intercultural context. Practically, the translator’s action research of diverse project samples involved in translation and international communication has be designed and complemented in an integrated approach to teaching aims, procedures and evaluations with the AI-empowered technology. The theory-practice cycle of action research has ensured that the research is participant-driven, reflective, collaborative and open to continuous self-improvements. It’s suggested that MTI students have significantly improved their translational communication competence through this experimental project, meanwhile they should enhance a strong proficiency of their knowledge, skill and technology of it in different real-time working settings as well as a deepening understanding of current situations of China and the world. VL - 12 IS - 1 ER -